Generale Inverno / General Winter
13 Gen 2013
Il Generale Inverno comincia la sua manovra a tenaglia, con mano ghiacciata ti afferra alla collottola in fase di riscaldamento. Scarpe rotte (vero!) eppur bisogna andare a correre. Si arricchisce così l’equipaggiamento invernale, un paio di collant azzurro carta da zucchero sberluccicante mi protegge la metà inferiore. Ma la mia virilità è salva: all’ora in cui esco è già difficile discernere la figura umana, figuriamoci sindacare sull’abbigliamento… General Winter starts his pincer movement, his freezy hand clasps the back of your neck while you warm up. Worn shoes (true!), still we must run. My winter gear enlightens with a pair of glittering blue leggins, preserving my lowest half. But my manhood is safe: in those early hours it’s hard to cast a human figure, no one cares about your equipment… Martedì dentro e fuori la villa con la salita di via Vitellia, mercoledì un po’ meno che devo svegliare mia figlia prima. In entrambe le sedute il ritmo è stato sostenuto. Venerdì come martedì, ma era tale il buio e la nebbia che ad un certo punto mi sono dovuto fermare. Sabato un’ora.
Link to this articleScivoli e scalette / Slides and ladders
06 Gen 2013
Tra botta di influenza e vacanze di fine anno, queste due settimane sono state fiacche e discontinue dal punto di vista podistico (cinque allenamenti intervallati da giorni e giorni di riposo). Si è trattato quindi di una continua ripresa, come in quel frustrante gioco da tavolo (Snakes and Ladders). Ho corso il 27 e il 28 (40′ e 50′), il 3 e 4 (30′ e 50′), infine il 6 (60′). Between a flu and Christmas holidays, these two weeks have been very discontinuous on the running side (five trainings and a lot of rest). So it was a frustrating stop and go, like in that famous board game, Snakes and Ladders. Link to this articleIl silenzio non esiste / Nowhere silence
03 Gen 2013
Sconsiglio caldamente di leggere un fumetto di Moebius per poi recarsi ad un concerto di musica elettronica… Moebius’ comics and electronic music performances don’t go toghether well… Music by Phillip Sollmann and Philipp Furtenbach (not performed here).
Link to this articleZazie dans le métro
31 Dic 2012
Per natale mia figlia mi ha regalato la versione a fumetti del romanzo di Queneau. Io l’ho letta di gusto e ne ho voluto trarre una recensione, anche questa a fumetti, trattandosi di uno dei miei libri preferiti. La versione in esame è del 2008, edita dalla Rizzoli Lizard. Comic review of the comic version of Queneau’s novel. English translation is under construction.
Link to this articleMaratona virale / Viral marathon
18 Dic 2012
Una-due volte l’anno mi tocca il fermo malattia, che io accetto stoicamente inchiodandomi al letto, ben munito di fumetti e dvd. Nel caso specifico questi pochi giorni di febbre fanno da ponte con le giornate di festa, in cui notoriamente uno è poco incline allo sforzo fisico. Mi sa che la ripresa sarà dura… Once, twice a year, I’m in bed with a flu, event that I stoically accept, trenched in my bed with comics and dvds. In this case these few days are connected to Xmas holidays, during wich physical activity slows down. I bet restart will be pretty hard this time… Martedì e mercoledì una decina di km dentro e fuori la villa, con la salita di via Vitellia, poi mi ammalo, e gli unici scatti che faccio sono in direzione del bagno. Il tutto in preparazione delle mangiate natalizie…
Link to this articleGita in Finlandia/Trip to Finland
11 Dic 2012
In una settimana fredda e piovosa inanello tre allenamenti fotocopia nel buio di villa Pamphili, per l’occasione trasformata in una provincia Finlandese. Con il termometro intorno allo zero accuso qualche difficoltà, fatico a riscaldarmi ed ho paura che un qualsiasi incidente banale mi costringa ad un gelido ritorno a casa. E’ anche la settimana delle grandi, distopiche manovre nel centro-destra (Monti si-no-forse), e della chiamata alle armi del padre padrone del MS5 (“Ci attendono due mesi di guerra!”) During a cold and rainy week, three trainings in a row in the dark of villa Pamphili, transformed in a finnish landscape. Low temperatures put me in distress, I’m unable to heat up: what if a stupid accident forces me to a chilling walk home? Martedì, mercoledì e giovedì una decina di km dentro e fuori la villa, con la salita di via Vitellia. Domenica un allenamento ridotto (40’), sono reduce da una notte agitata. Pranzo sociale di Rifondazione Podistica a Riano, con torta strepitosa (posterò una foto). Link to this article