Coatti ab origine / Cool monkey

27 Ott 2011

Radiocarbonio, sequenziamento del DNA, è tutta roba inutile. Se si vuole veramente individuare l’anello mancante basta trovare una stanghetta, oppure che ne so… un vetro polarizzato… – Radiocarbon, DNA sequencing, it’s all useless. Mankind’s crib will be found near a pair of sunglasses. Beyond good and evil, we are cool ever since Link to this article

Camion bruciato / Burnt truck

27 Ott 2011

Il quartiere dove ho lo studio è a ridosso della Magliana, ed i benefici influssi del crimine organizzato si sono fatti sentire negli ultimi tempi: un po’ di sparatorie, un po’ di cambi di gestione, un po’ di macchine bruciate… – I live and work pretty near to Magliana, a neighborhood in Rome historically involved in organized crime. Lately, in these times of evil, I’ve seen the signs of increasing activities, like this burnt truck. AM/PM, villa Giuseppina. 3km L, STR, 1km + R (3’50, 3’53). Dopo una notte un po’ agitata ho deciso di saltare l’allenamento antelucano, correndo prima di pranzo nel mitico circuito di villa Giuseppina. Ma c’è qualcosa che non va: fin dal riscaldamento mi sentivo stanco, ho attaccato le ripetute e già alla seconda ero distrutto. La velocità è ok, scendo sotto i quattro minuti quasi senza accorgermene, ma è la tenuta che manca. Devo rivedere un po’ i miei allenamenti, ritornare al ritmo dell’estate: lun 10km, mer lavoro, gio 10km, sab lungo. Link to this article

Eurorinforzi / Euroreinforcements

26 Ott 2011

Un tedesco, un francese e un italiano si incontrano durante la prima guerra mondiale. Il tedesco grida: “Jawhol, mein Fuhrer!” e si getta oltre la trincea saltando su una mina anti-uomo. Il francese, per non essere da meno, esclama: “Vive le Maréchal Petàin!” e viene crivellato dalle mitragliatrici. L’italiano allunga la mano e prende al volo un orologio. Mai stato bravo a raccontare barzellette, mica sono il vostro presidente del consiglio… – The situation in the Eurozone is critical: “Reinforcements? I though YOU were the reinforcements…” You can recognize the french, the german and the italian, classic joke trio. Link to this article

Corri al Massimo per I.R.E.N.E.

26 Ott 2011

Dal 30 Ottobre al 5 novembre 2011 si svolgerà in tutto il mondo la quinta edizione dell’ “Awareness week for brain tumors”, una settimana di iniziative di promozione dell’informazione su questa malattia e di raccolta di fondi a favore delle numerose associazioni che in molti paesi svolgono attività di supporto ai malati di tumore cerebrale. Nella settimana mondiale sui tumori cerebrali si svolgeranno in contemporanea in vari paesi iniziative sportive nel quadro del progetto “Corri intorno al mondo per i tumori cerebrali”. L’Associazione IRENE Onlus aderisce all’iniziativa dell’IBTA organizzando a Roma, a Villa Pamphili, il 29 Ottobre 2011 alle 16 la quinta edizione di “Corri al Massimo per IRENE”, corsa podistica di KM 5 dedicata alla memoria di Massimo Crocco, un atleta podista scomparso. Link to this article

Una risata ci salverà / Laugh and survive

25 Ott 2011

Tenendo alto l’umore degli europei tutti, tergendosi col sorriso le secchiate di merda che gli piovono da tutte le parti, B. si prepara a salvare il mondo… – Hundreds of italian jokes start like this: “There’s a french, a german and an italian…” Usually it ends up that, due to his flexibility, italian wins on the other two. Berlusconi is a joke teller, but his shipwreck companions know them all… Link to this article

Resta a letto / Stay in bed

25 Ott 2011

Mi sveglio presto la mattina (alle 5), esco verso le sei per un’oretta di corsa. A volte capita che le preoccupazioni della giornata ti tengano sveglio per un po’, a quel punto ho capito che l’allenamento mattutino è praticamente inutile… – I wake up early in the morning (at 5), I start running at six for an hour or so. Sometimes daily worries bother your sleep. When it happens I’ve learned to give up morning training. AM, villa Pamphili. 35′ FL. Ero stanco e facevo fatica a respirare. C’era parecchia gente sul mio circuito! Link to this article