Anti-Fashionism
Risparmio energetico / Energy savings
20 Set 2011
Una nota marca di automobili giapponesi il cui nome comincia con Toy, si sta facendo pubblicità a villa Pamphili tramite uno stand di automobili ibride di cui una aperta come una cozza per vedere dentro come è fatto il motore. E’ assurdo che i runner sprechino ogni anno MW di energia per loro diletto (o peggio per calare di peso!), energia che potrebbe essere riutilizzata a fini ben più utili del mero sollevamento polvere. – A stand with hybrid cars showing in villa Pamphili gave me the idea for this energy saving trademill. Principle is good, while application is useless… AM, Villa Pamphili. 2km FL, R, 6km (media 4’28), R, 2km FL. Doveva essere tutto un fondo medio, ma la parte centrale l’ho affrontata con impegno. Link to this articlePineta delle scimmie / Pinewood of the Apes
20 Set 2011
Scusatemi ma dopo essere cresciuto con gli originali (“Le scimmiate” in gergo familiare) mi rifiuto di vedere questi squallidi remake… – In italian Planet= Pianeta and Pinewood= Pineta. Pinewood of the Apes, just as filthy and stinky as regular human pinewoods. Pinewoods are typical on italian coasts, and when pyros are lazy, they are real dumps. Link to this articleHandycap
18 Set 2011
L’immagine è ispirata ad un’intervista a Diego Abatantuono pubblicata sul Venerdì di Repubblica. L’attore dice più o meno testualmente: “Se un vignettista dovesse ritrarre le difficoltà dell’Italia a competere nell’agone internazionale, dovrebbe disegnare un corridore con un prete in groppa…” Detto fatto, caro Diego… – This one was inspired by an interview of actor Diego Abatantuono. It shows why Italy is handycapped in global competition… AM, Tarquinia. 3km FL, STR, 3.8km (media 4’15), R, 1.8km in progressione (media 4’23), 2km FL, STR. Una buona media senza ammazzarsi, il fresco fa sentire i suoi benefici. Link to this articleProspettive / Perspectives
16 Set 2011
La frase corretta sarebbe “sulle spalle”, e l’ha utilizzata anche Newton, ma in questa epoca di downgrading… – “Standing on the testicles (palle) of giants” should be “Standing on the shoulders (spalle) of giants”. View is limited, but it’s warm down there… Link to this articlePonti su ponti / Bridge on a bridge
15 Set 2011
La ciclabile della Magliana offre uno spaccato di degrado indescrivibile. Io la intercetto all’altezza di Vicolo dei Grottoni proseguendola verso sud. Si costeggia il quartiere della Magliana con vista su edifici abbandonati e depositi di materiale ferroso, poi si attraversa il fiume sul viadotto trafficatissimo. Dopo il triste spettacolo dei campi nomadi abbandonati si sale su via del Cappellaccio, costellata di costruzioni abusive e porcilaie. All’intersezione con via del Mare / Ostiense uno spettacolo surreale: il ponte romano sul Vallerano (fetido rigagnolo) è ricoperto dal cavalcavia in cemento. Tra le due strutture rimangono una cinquantina di cm, sufficienti per avanzare carponi sull’antico basolato. – The southern branch of the Tiber cycle track displays an extremely degraded urban landscape. One of it’s topics is the roman bridge on Vallerano creek, layered under a concrete overpass. Couldn’t they build the overpass just ten meters away? Il ponte romano è sotto le nostre ruote! / Roman bridge is just under our wheels! Visualizzazione ingrandita della mappa / Click to enlarge Link to this article