Pre gara / Be prepared
26 Nov 2011
Mi è capitato a volte di brancolare nel buio alla ricerca del completino della squadra! Questa volta sono andato sul sicuro, e ho seguito i consigli dell’atleta di casa (mia figlia Anna, impegnata sabato prossimo alle finali nazionali di ginnastica artistica, serie C). – This time I wanna make sure I don’t forget something: advised by my daughter, I prepare my bag the night before the race. AM, villa Pamphili. 3km FL, STR, 2 x 500 + R, 1km (4’02), 2km FL. Un po’ di allunghi pre gara con Stefano (che per misteriose motivazioni non si presenterà alla linea di partenza). Link to this articlePre gara / Be prepared
26 Nov 2011
Mi è capitato a volte di brancolare nel buio alla ricerca del completino della squadra! Questa volta sono andato sul sicuro, e ho seguito i consigli dell’atleta di casa (mia figlia Anna, impegnata sabato prossimo alle finali nazionali di ginnastica artistica, serie C). – This time I wanna make sure I don’t forget something: advised by my daughter, I prepare my bag the night before the race. AM, villa Pamphili. 3km FL, STR, 2 x 500 + R, 1km (4’02), 2km FL. Un po’ di allunghi pre gara con Stefano (che per misteriose motivazioni non si presenterà alla linea di partenza). Link to this articleFinestra o minestra / Window or soup
25 Nov 2011
I moderni umoristi utilizzano molto la ripetitività delle immagini, a volte mascherando la sciatterìa con la cifra stilistica, complice il computer. E’ un po’ come alla radio, in cui passano a ripetizione canzoni mediocri fino a fartele piacere… – Seriality can improve productivity even in comics, but style must not be confounded with sloppiness… Second sketch makes no sense at all if not related to the previous… Link to this articleL’attesa / Waiting
24 Nov 2011
La pia donna era in attesa davanti alla chiesa di S. Pancrazio (in un primo momento l’avevo presa per una attempata passeggiatrice). Una crisi mistica alle sei di mattina? – Waiting for the morning mass… AM, villa Pamphili. 3.5km FL, 3km RG (12’45?), 2km FL, STR. Un allenamento rapido, non avevo dormito un granché. Link to this articleMinestra o finestra / Soup or window
24 Nov 2011
Basta poco per svilire la carica impositiva di un detto in rima bacata tra i più riusciti del nostro repertorio linguistico… – When you have no choice, italians say: eat the soup (minestra) or jump from the window (finestra). The lady mistakes, and gives the kid the opportunity to throw the soup (la) out of the window instead of himself (ti). Link to this articleMari o monti / Beach or mountain
23 Nov 2011
Non vorrei fare l’uccellaccio del malaugurio, ma quando il povero Monti finirà sulla graticola andremo tutti a prostrarci davanti a Sua Maestà… Lo spunto iniziale lo devo a Klaus. – It’s not so easy to translate this one: about a liar we say that he promised beaches and mountains (mari e monti), about a cheap skate we say that he served us pizza and figs, in case of inaccuracy we say “a butt and a span”, about something that happens instantly we say that it’s cooked and eaten. When all of these guys will pass by we will have Berlusconi back… Link to this article